Любовь и закон - Страница 31


К оглавлению

31

Потом она вырвется и убежит в комнату, прижав к себе одежду с пылающими от смущения щеками. Он услышит шум льющейся воды и поймет, что она в душе, старается уничтожить следы его прикосновений, вся в слезах, не зная, что делать, как встретиться с ним, как быть в мире с собой…

Кол постарался успокоить дыхание и снял руки с ее плеч, заставив себя отступить назад. Не глядя на Холли, он подошел к кровати и тяжело опустился на нее, закрыв лицо руками.

— Я не имел права так делать, — резко сказал Кол, все еще отвернувшись. — Извини, если я тебя напугал.

Потрясенная до глубины души, Холли нервно перевела дыхание, слегка удивившись, почему это ноги до сих пор ее держат. Она не осмеливалась посмотреть на него.

Холли была страшно испугана, но не им. Ее напугала до полусмерти ее собственная реакция на его прикосновения.

Она хотела быть с ним, хотела любить его. Он был незнакомцем, которого Холли знала всего четыре дня, опасным человеком… Но она могла отдать ему свое сердце, душу и тело без малейшего сомнения. Если бы он не остановился…

Снаружи хлопнула дверь, и Холли встрепенулась. Может быть, Мосс вернулся? Она посмотрела на Кола и поняла, что он подумал о том же, но, прежде чем Холли сдвинулась с места, Чарли вскочил, навострив уши. Затем радостно залаял и с визгом помчался из комнаты.

Хлопнула боковая дверь, затопали маленькие ножки, послышался голос Лизбет.

— Мам!

Облегченно вздохнув, Холли откликнулась:

— Я — здесь!

В дверях появилась Лизбет в обнимку с лохматым псом.

Холли опустилась на колени, целуя дочку.

— Как прошел день в школе?

— Хорошо! Джимми Харпера отправили домой за плохие слова, и Джоди Хеммерлинг вырвало и…

Холли застонала.

— Корь или ветрянка?

— Это был день рождения Марши Энрайт, и ее мама принесла шоколадный торт, а Джоди съела три куска.

— Ну, хватит, — засмеялась Холли, вставая. — Ты хочешь есть или тебе достаточно именинного торта?

— Я съела всего два куска, — гордо отозвалась Лизбет. — Но пока я не голодна. — Она подошла к Колу. — Я никому не сказала о тебе. Ты починил мою куклу?

Кол моргнул.

— Я забыл.

Лизбет неодобрительно посмотрела на него.

— Ну, похоже, мне придется самой это сделать.

— Лиззи, — спокойно сказала Холли, беря девочку за плечи и поворачивая ее к двери. — Кол ранен, ты помнишь? Нельзя же так настаивать!

Лицо Лизбет немедленно выразило участие.

— Ты хорошо себя чувствуешь? Ты не болен, а?

— Нет, мне гораздо лучше!

Она радостно заулыбалась.

— Я же говорила, что моя мама вылечит тебя, правда?

Поверх головки девочки Кол поймал взгляд Холли.

— Да, твоя мама — особенная.

— Пойдем, Лиззи. — Не глядя на него, Холли взяла девочку за руку и ушла.

Всю вторую половину дня она сторонилась Кола. И хотя он убеждал себя в том, что это к лучшему, ловил себя на мысли, что следит за дверью, стараясь ее увидеть. Лизбет прибежала с куклой и уселась возле кровати, безостановочно болтая. Ему удалось починить игрушку, и она поблагодарила его, крепко поцеловав в щеку. Затем вернулся Дэнни, и Лизбет помчалась рассказывать ему о своих делах. Кол опять остался один.

Видимо, он задремал, так как очнулся поздно и увидел, что Холли склонилась над ним, трогая прохладными пальцами его лоб с выражением заботы на лице. Глаза их встретились, и они долго смотрели друг на друга.

Холли первая прервала молчание. Чуть покраснев, она выпрямилась.

— Я не хотела тебя будить.

Он едва сдержал смех. Она разбудила его, это так. Пробудила в нем чувства, которые он забыл за последние четыре года.

— Ты в порядке? — мягко поинтересовался он.

— Конечно. — Холли произнесла эти слова слишком быстро и отвела глаза. — Я… нашла для тебя кое-что. — Она показала рукой в сторону аккуратно сложенной стопки рубашек и джинсов на стуле. — Наша церковь проводит ежегодную распродажу на следующей неделе, и я уже давно занимаюсь сбором одежды. У меня пять огромных коробок с разным бельем в гараже. Я подобрала несколько вещиц, думаю, они тебе подойдут. Я их выстирала и отгладила, привела в порядок и твою куртку тоже.

Она задохнулась, и Кол улыбнулся, заставив себя сесть, хотя и с трудом.

— Расслабься, Холли, — протянул он, опуская ноги на пол. — Я не собираюсь хватать тебя и тащить в постель. Хотя после того, как дети лягут спать, я не могу обещать…

Конечно, он шутил. По крайней мере, Холли думала, что шутил, хотя в глазах его горел огонек, заставивший ее сомневаться в этом.

Игра с огнем.

— Мосс знает что-то о гибели моего мужа, о чем он мне не говорит, — спокойно произнесла она. — Я думаю, что это связано с корпорацией и убийством твоего брата.

Он уставился на нее.

— Дальше.

Холли обхватила себя руками, внезапно ощутив холод.

— Я продолжаю думать о совпадении. Рик обнаружил что-то, занимаясь убийством твоего брата. Он даже говорил отцу, что раскопал нечто интересное. Но затем его убили.

Холли глубоко вздохнула.

— Рик был сбит таинственной машиной, о которой никто ничего не знает. Не найдено никаких улик на месте. Непонятно, почему Рик шел по обочине дороги в разгар дождливой ночи. Мосс сказал, что машина Рика была в полумиле от места аварии, ее бак был пуст. И он подумал, что Рик оставил машину и ушел. Тело мужа обнаружили по дороге на ферму. Но почему он шел к дому, который был в шести милях от него, вместо того чтобы дойти до ближайшей станции обслуживания в городе на расстоянии всего четверти мили?

31